Dear
friends, for most Chinese learners they often mix the two Chinese word, “自己(zì jǐ)” and “自我(zì wǒ)” when they are learning
to read chinese.Yes, it is indeed a hard language point for Chinese
learners. Today, you can get the answer from the following text.
Through
our chinese
reading class you can know taht both “自己(zì jǐ)” and “自我(zì wǒ)” have the meaning of “self” but they are
quite different in meaning and usage.
Firstly,
Both “自己(zì jǐ)” and
“自我(zì wǒ)” can
be used as objects, but they are different in meaning. “自己(zì jǐ)” refers to
oneself and “自我(zì wǒ)”
refers to an abstract concept.
Secondly,
“自己(zì jǐ)” can
be used as subjects but “自我(zì wǒ)” can
not be used like this. You can say: “自己照顾好自己!(zì jǐ zhào ɡù hǎo zì jǐ.) Take good care of
yourself!” In this sentence, you can’t replace “自己(zì jǐ)” with “自我(zì wǒ).”
Through
our mandarin
reading lesson you can also know that both “自己(zì jǐ)” and “自我(zì wǒ)” can be used as
attributive, but different in meaning.
“自己(zì jǐ)” refers to “oneself,”
such “自己的东西(zìjǐ de dōnɡxi)”
“自我(zì wǒ)”
indicates “for oneself,” implying “I” am the target. The central words modified
by “自我(zì wǒ)” are
the words implying feelings, thought or those abstract sense and with the
character of acting, such as “自我意识(zìwǒ yìshi),
self concept,” “自我否定(zìwǒ fǒudìnɡ),
self denial,” “自我完善(zìwǒ
wánshàn), improve oneself.”
If
you want to read
chinese example sentences about the two words, please read the two
sentences blow.
Jim
emphasizes himself excessively.
He
always boasts himself.
没有评论:
发表评论